Идиомы на чешском языке

А много ли вы слышали о чешских идиомах и что они из себя представляют? Давайте разберем

  • Až naprší a uschne - дословно переводится - "Как пройдет дождь и высохнет" в русском эквиваленте - "После дождичка в четверг"
  • Vstávat se slepicemi - Вставать с курицами
  • Být v sedmém nebi - Быть на седьмом небе.
  • Lije jako z konve - Льёт как из лейки, или как говорят на русском "Льёт как из ведра".
  • Dřít jako kůň - Вкалывать, как лошадь
  • Chodit po tenkém ledě - Ходить по тонкому льду
  • Hladový jako vlk - Голодный как волк
  • Dělat z komára velblouda - Делать из комара верблюда, русский эквивалент - "Делать из мухи слона"
  • Hledat jehlu v kupce sena - Искать иголку в стоге сена
  • Chodit kolem horké kaše - Ходить вокруг горячей каши означает ходить вокруг да около.
  • Kapka v moři - Капля в море
  • Neslaný nemastný - Не соленый, не жирный. Русский эквивалент будет Ни рыба, ни мясо.
  • Slibovat hory doly - Обещать золотые горы


А теперь подумайте, какой мог бы быть перевод к этим идиомам "Dvakrát měř, jednou řež" ,"Po bitvě je každý generál."?

Автор
Дата
4 Январь 2021
Просмотры
1707

Комментарии

Оставить комментарий!

Отправить
Давайте знакомиться ближе

Давайте знакомиться ближе

Узнайте больше о жизни в Чехии и об образовании